Asquerino, Eduardo (1849), “El Tamerlán”, en Ensayos poéticos, Madrid, Viuda de Domínguez, pp. 141-147.

Asquerino, Eduardo (1854), El rayo de Oriente: drama original, en tres actos y en verso, Madrid, Lalama.

Betoret González, Matilde (2003), De Tamerlà, el Flagell de Déu, a Timur, el Pare de la Nació: seguint les petjades del Gran Khan de Samarcanda, Tesi Doctoral dirigida per Patricia Almarcegui, Barcelona, Universitat Internacional de Catalunya.

Cantillo, Alejandro del (1843), Tratados, convenios y declaraciones de paz y de comercio que han hecho con las potencias extranjeras los monarcas españoles de la casa de Barbón, desde el año de1700 hasta el día, Madrid, Imp. de Alegría y Charlain.

Chas Aguión, Antonio (2008), “A vezes me veo en tierras de Ungría. Tras las huellas de las embajadas castellanas a Oriente en los inicios de la poesía de cancionero”. Il Confronto letterario. Quaderni di Letterature Straniere Moderne e comparate dell´Universita de Pavia, 50, pp. II-XXV.

Contreras y López de Ayala, Juan de, marqués de Lozoya (1950), “Doña Angelina de Grecia (segunda versión)”, Boletín de la Real Academia de la Historia, CXXVI, pp. 37-78.

Donoso Cortés, Juan (1854), Antecedentes para la inteligencia de la cuestión de Oriente, en Obras Completas, Madrid, Tejado, vol. II, pp. 226-227.

Flitter, Derek (2005), “The Immortal Byron in Spain: Radical and Poet of the Sublime”, en R. A. Cardwell (ed.), The Reception of Byron in Europe, Londres, Continuum, pp. 129-143.

González Cañal, Rafael (2004), “Las comedias sobre el Gran Tamorlán de Persia”, en Francisco Domínguez Matito y María Luisa Lobato López, eds., Memoria de la palabra: actas del VI Congreso de la Asociación Internacional Siglo de Oro,  vol. 1, pp. 917-928.

González de Clavijo, Ruy (1782), Historia del gran Tamorlán e itinerario y enarracion del viaje, y relación de la embajada que Ruy González de Clavijo le hizo por mandado del rey don Henrique el tercero de Castilla. Y un breve discurso fecho por Gonzalo Argote de Molina para mayor inteligencia de este libro, Madrid, Sancha.

Guarner, Lluís (1929), ed., Lord Byron, El corsario. Traducción de Vicente W. Querol y Teodoro Llorente, Madrid, Gráfica Unión.

Londero, Renata (2001), “Tamerlano sulla scena spagnola di fine Seicento: El vaquero emperador y Gran Tamorlán de Persia di J. Matos Fragoso, J. B. Diamante e A. Gil Enríquez”, en Sergio Vatteroni, ed., Studi offerti ad Alexandru Niculescu dagli amici e allievi di Udine, Udine, Forum, pp. 119-132.

López Estrada, Francisco (1999), ed., R. González de Clavijo, Embajada a Tamorlán, Madrid, Castalia.

Martín Asuero, Pablo (2005), “El viaje a Oriente de Lamartine, su traducción al español e influencia en autores hispánicos”, Tonos. Revista Electrónica de Estudios Filológicos”, nº 9, s. p.

Martín Corrales, Eloy (2003), “Relaciones de España con el Imperio Otomano en los siglos XVIII y XIX”, en Pablo Martín Asuero, ed., España-Turquía, del enfrentamiento al análisis mútuo, Estanbul, Isis, pp. 253-270.

Pegenaute, Luis (2014) “‘El Corsario’ de Byron, en la traducción de Teodoro Llorente y Querol, Vicente W. (1863)”, Biblioteca de Traducciones Españolas, Alicante, Biblioteca Virtual Cervantes, pp. 1-9 [http://www.cervantesvirtual.com/obra/el-corsario-de-byron-en-la-traduccion-de-teodoro-llorente-y-vicente-w-querol-1863/, consulta: mayo 2021].

Portilla, Anselmo de la (1856), “Apuntes biográficos de don Eduardo Asquerino”, en Ecos del alma. Obras originales del poeta español don Eduardo Asquerino, Méjico, Boix,  pp. V-XV.

Sala Valladaura, Josep María (1998), “Las voces de Manolo, de Ramón de la Cruz”, en El mundo hispánico en el Siglo de las Luces. II, Madrid, Editorial Complutense, pp. 1163-1179.

Sánchez Escobar, Ángel F. (2002), Vida y obra de Eduardo Asquerino (1824-1881): un escritor comprometido con su tiempoTesis Doctoral, Sevilla, Universidad de Sevilla.